sphm.net
当前位置:首页 >> WhiCh is BEttEr,tAking A showEr or tAking A BAth? >>

WhiCh is BEttEr,tAking A showEr or tAking A BAth?

taking a shower是洗淋浴 taking a bath是浴缸中的那种洗澡 你根据想表达的意思选吧,不存在好与不好的说法。

前者翻译为洗澡,后者翻译为淋浴,是他没什么区别。谢谢,望采纳

前者指“淋员, 后者指“洗澡”包括淋浴和盆浴.

对于一种语言来说,很多时候不是有没有不同的问题,而是有没有这种说法的问题。 正如汉语里的成语、搭配等等,这些都是一种习惯,不能让我们随便更改,改了就错,而且还会被别人笑话,说你连个成语都不会用。你觉得如何? 这里,take a shower是...

saved

1.bath 是浸浴, shower 是淋浴 2. taking abath 正在洗澡 / takinga sun bathing 在晒日光浴 采纳哦

都有淋浴的意思 shower:淋浴:从喷头出来的水以细流形式喷洒到浴者身上的一种淋浴方式 ,通常安装在头顶上 bath洗澡,沐浴:在水或水蒸汽里浸泡或洗净身体(这需要浴缸之类的可以供浸泡的东西)

taking by 后面用动词 现在分词形式, take a bath表示用浴缸洗澡。 take a shower 表示淋裕 所以,我觉得 题目本身也是有问题的。 但是填taking 语法肯定是对的 望采纳。

一般说take a shower/have a shower, 没有wash a shower的说法

前一个是淋浴 后一个是盆浴

网站首页 | 网站地图
All rights reserved Powered by www.sphm.net
copyright ©right 2010-2021。
内容来自网络,如有侵犯请联系客服。zhit325@qq.com