sphm.net
相关文档
当前位置:首页 >> hAving showEr usEs lEss wAtEr thAn hAving A BAth. >>

hAving showEr usEs lEss wAtEr thAn hAving A BAth.

这是让翻译吗?意思是说浸浴所用的水比淋浴要多一倍。

前者翻译为洗澡,后者翻译为淋浴,是他没什么区别。谢谢,望采纳

Having a bath uses about twice as much water as taking a shower. Having a shower instead of a bath can save up to 400 litres a week.洗澡大约要用...

taking a shower是洗淋浴 taking a bath是浴缸中的那种洗澡 你根据想表达的意思选吧,不存在好与不好的说法。

1.bath 是浸浴, shower 是淋浴 2. taking abath 正在洗澡 / takinga sun bathing 在晒日光浴 采纳哦

saved

taking by 后面用动词 现在分词形式, take a bath表示用浴缸洗澡。 take a shower 表示淋裕 所以,我觉得 题目本身也是有问题的。 但是填taking 语法肯定是对的 望采纳。

完全是个人喜好不同 有的人喜欢说take a shower 有的人喜欢说have a bath 两个都可以说 但如果硬要区别的话 可以认为shower是冲澡 bath是比shower洗的稍微久点 稍微复杂点的泡澡 泡温泉这类

一般说take a shower/have a shower, 没有wash a shower的说法

一般来说 bath指的是盆浴 shower指的是淋裕

网站首页 | 网站地图
All rights reserved Powered by www.sphm.net
copyright ©right 2010-2021。
内容来自网络,如有侵犯请联系客服。zhit325@qq.com