sphm.net
当前位置:首页 >> tAking/hAving A BAth和tAking A showEr的区别 >>

tAking/hAving A BAth和tAking A showEr的区别

前者翻译为洗澡,后者翻译为淋浴,是他没什么区别。谢谢,望采纳

简单来说:浴缸里面洗澡叫take a bath,淋浴房里冲凉叫take a shower。 bath的意思是盆浴,shower的意思是淋裕 1、bath解释:n.[C]浴缸,浴盆;n.[C]洗澡水;n.[C]洗澡,洗浴;v.给……洗澡 2、shower解释:n. 淋浴;(倾泻般出现的)一阵,一大批;...

前者指“淋员, 后者指“洗澡”包括淋浴和盆浴.

have a shower是洗澡的意思 take a shower是淋浴的意思

完全是个人喜好不同 有的人喜欢说take a shower 有的人喜欢说have a bath 两个都可以说 但如果硬要区别的话 可以认为shower是冲澡 bath是比shower洗的稍微久点 稍微复杂点的泡澡 泡温泉这类

bath和shower都有淋浴的意思,主要区别如下: shower:淋浴,从喷头出来的水以细流形式喷洒到浴者身上的一种淋浴方式 ,通常安装在头顶上 bath洗澡:沐浴,在水或水蒸汽里浸泡或洗净身体(这需要浴缸之类的可以供浸泡的东西) 单词详解: bath英 ...

bath [bɑ:θ] n. 沐浴,洗澡;浴缸 vt. 给…洗澡 shower ['ʃauə] n. 阵雨,淋浴,一阵,展出者,显示者 vi. 淋浴,下阵雨 vt. 淋湿,倾注 因此have a shower 只是淋浴而已,而take a bath是洗澡之意。

showers是shower的复数形式,我觉得用复数形式表示的意思是 连续好几天下阵雨。而用单数形式指的是 此时 这段时间下阵雨。

bathe 是洗澡,一般有点泡澡的意思,你看电影里泡泡浴啊 花瓣浴啊 泡在浴缸里那种都是bathe 而 take a shower是淋浴,有冲凉的意思,一般比 bathe时间短

区别不大,两者应该通用,不会有什么问题。不过我在英国,英国人一般使用“bath room”,基本没听过他们使用“shower room”。你说“shower room”他们应该也能懂,可能就不太地道了吧。

网站首页 | 网站地图
All rights reserved Powered by www.sphm.net
copyright ©right 2010-2021。
内容来自网络,如有侵犯请联系客服。zhit325@qq.com